Estoy leyendo… terapias de choque o algo así

L´edició sense editors, de André Schiffrin – O el espeluznante mundo editorial presente descrito por una vieja gloria de la edición americana de origen francés. Dicho de otro modo –en traducción catalana de Ferran Esteve para Destino–, por qué se publica tanto texto de origen estadounidense, por qué en España ¡Europa! se publica en cuentagotas a autores italianos, franceses, daneses, etc…  por qué, de golpe, parece que mola tanto la literatura gráfica, antes llamados “cómics”…   Me  encanta leer traducciones al catalán y poesía en catalán pero, como bien sabe Ernest Farres, la policía me tiene prohibido hablar en catalán. “Con ese acento, no se puede salir a la calle”, me dijeron los mossos. Y yo obedezco! 

Volver a los clásicos del ensayo literario es saludable … el capítulo dedicado a El corazón de las tinieblas, de Joseph Conrad, Connaissance du vide [Conocimiento del vacío], de una edición heredada de 1978.

Conducción al límite, de José María Quesada, Libros de la Cúpula. Porque me encanta esta clase de libros, mejor que cualquier terapia socio-psicológica.  Y escrito en un castellano excelente,  es decir, la clase de castellano que jamás encontraremos en ninguna novela de Javier Calvo, Fernández-Mallo, etc., para entendernos.

Anuncios

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s